北京对外文化传播研究基地成员参加2019中国翻译协会年会 | ||||
|
||||
2019年11月9日-10日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会在北京召开。北京对外文化传播研究基地负责人邱鸣教授以及基地多位成员老师应邀参加了此次会议并在各分论坛中发言。 2019中国翻译协会年会上发布了最新行业报告及行业标准,举办了多场次主题论坛、展览,进行行业表彰,以及组织专题培训、讲座、签约发布会等行业交流活动。邱鸣教授在中国翻译协会人才评价专业委员会成立仪式上发表了题为《新时代背景下的翻译人才培养评价一体化建设之思考》的主题演讲,并参加委员会揭牌仪式。 基地成员魏子杭老师在“2019 全球化与本地化分论坛”上围绕议题高校本地化人才培养的探索与实践作了题为《AI时代机器翻译的挑战及译员技术能力养成》的报告。张颖教授在“习近平新时代中国特色社会主义思想对外翻译与传播”主题论坛上发表了题为《新时代重要政治文献中“中国新概念”的五个翻译原则》的演讲。王磊教授和孙巍伟教授在“构建新时代融通中外话语体系”主题论坛上分别发表了题为《美国总统危机话语与中国话语对外传播》和《在公共政策翻译如何助力我国对外话语体系建设——基于“十八大以来中国公共政策翻译调研”的几点设想》的主题演讲。10日,刘贵珍教授在“中国文学对外翻译和传播”主题论坛上发表了题为《中国现代派诗歌英译研究——以王宏印英译穆旦诗歌为例》的演讲。 |
||||